Tempo de leitura: 3 minutos

Os serviços de tradução estão cada vez mais presentes em nosso dia a dia, como em filmes legendados, traduções simultâneas de eventos e traduções de libras. Para realizar esse trabalho cada vez mais essencial, um profissional é requisitado: o tradutor. 

Entre os diferentes tipos de tradutores, sem dúvida o tradutor juramentado está entre os profissionais mais importantes, sobretudo no aspecto jurídico e legal.

Para entendermos melhor o papel e a importância de um bom tradutor juramentado, antes de mais nada é essencial saber mais sobre o serviço que ele realiza.

O que é tradução juramentada? 

Conhecida também como tradução pública, a tradução juramentada é usada para traduzir documentos em línguas estrangeiras, de forma que tenham validade legal no Brasil. 

Isto é, nenhum documento, como certidões, contratos, procurações e documentos acadêmicos, por exemplo, possui valor legal se não vier acompanhado de uma tradução juramentada de todo o conteúdo. 

O papel de um tradutor juramentado é, então, traduzir fielmente o conteúdo do documento, para que dessa forma possa ter valor legal, de acordo com o Decreto N° 13.609 (de 21 de outubro de 1943, capítulo III, artigo 18).

O que diz o Decreto N° 13.609? 

Conforme a lei, “Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza que for exarado em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União dos Estados e dos municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade deste regulamento”.

A importância de um bom tradutor juramentado

O Tradutor Público e Intérprete Comercial, termo oficial para designar um tradutor juramentado, deve ser, claro, habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros e português. 

Tradutor juramentado: conheça mais sobre esse profissional

Para atuar oficialmente como tradutor juramentado, o profissional deve ser nomeado e matriculado na junta comercial do seu estado de residência, mediante aprovação em concurso público.

Vale ressaltar que é também atribuição do tradutor juramentado atuar como intérprete em juízo, em cartórios ou outros locais em que exista a necessidade de interpretação oficial.

Importante dizer que, atualmente, somente pessoas físicas podem ser tradutores juramentados

Portanto, caso queira traduzir documentos, é preciso ter em mente que somente a tradução juramentada é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos no Brasil, com validade como documento oficial.

Onde encontrar tradutores juramentados?

Além de profissionais que atuam em escritórios próprios, para maior comodidade recomenda-se procurar por um tradutor juramentado em empresas que prestam serviços de tradução em diferentes idiomas.

A segurança e tranquilidade de contratar um tradutor juramentado com uma empresa especializada e experiente é sempre muito importante no momento da escolha por um profissional. Além disso, contar com o suporte de uma empresa ajuda a garantir a qualidade no trabalho desenvolvido pelo profissional

Afinal, profissionais aptos para realizar a tradução juramentada passam por testes e entrevistas para trabalharem em empresas de tradução. Esse processo seletivo garante que a empresa escolhida tenha condições de encontrar um profissional gabaritado para realizar o serviço contratado. 

A Brazil Translations, por exemplo, atua há mais de 15 anos como empresa de tradução, realizando uma série de serviços, incluindo a tradução juramentada. 

Agora que conhece melhor a importância e função de um bom tradutor juramentado, fica mais fácil compreender o papel desse profissional no dia a dia. 

Para ler mais conteúdo como este, fique ligado no Blog da Brazil Translations. Até a próxima!