Tempo de leitura: 3 minutos

Com o advento de novas tecnologias e do acesso à internet para um número cada vez maior de pessoas, naturalmente temos contato com mais informações e conteúdo de todo o planeta. Consequentemente, parte do que consumimos está em outro idioma, fazendo com que seja necessário contratar serviços de traduções. 

A tradução é essencial para que o público compreenda a mensagem original. Agora, quando falamos de traduções publicitárias, é ainda mais importante realizar uma adaptação acurada e eficiente, já que na publicidade passar a mensagem certa faz toda a diferença para um projeto de sucesso. 

Antes de mais nada, saiba que, para entendermos a tradução publicitária, é importante entendermos também a definição de publicidade e propaganda. 

O que é publicidade?

Basicamente, podemos dizer que a publicidade consiste na divulgação de produtos, serviços, marcas e ideias para um determinado público-alvo.

Logo, o objetivo da publicidade é tornar público algo relevante, de modo que mais pessoas saibam a respeito. 

Por exemplo, imagine que você tenha uma pequena loja de roupas. Sem a publicidade (divulgação nas redes sociais, entrega de panfletos, etc.), as pessoas não saberão que seu empreendimento existe. 

Portanto, faz parte da publicidade desenvolver e executar campanhas para divulgar um produto, uma empresa, uma promoção e afins. 

Traduções publicitárias: entenda mais sobre esse tipo de serviço

O segredo para uma boa peça publicitária está na mensagem a ser transmitida. Em nosso idioma é mais fácil nos comunicarmos de forma eficiente, já que temos conhecimentos de diversos aspectos sociais e culturais característicos do país. 

Contudo, quando a publicidade é feita em outro idioma, na maioria das vezes carrega consigo características únicas destinadas ao público-alvo original, que precisam ser ajustadas para o novo público.  

Tendo isso em mente, fica mais fácil compreender a importância da tradução publicitária, uma vez que é preciso manter a mensagem original, adaptando-a a um novo público sem que haja perda de sentido ao realizar a tradução para um novo idioma. 

Traduções publicitárias: entenda mais

A tradução publicitária é um serviço que vai além da tradução pura e simples. Como dissemos, é preciso adaptar a mensagem, não o texto em si. 

Realiza-se, portanto, uma tradução criativa, não uma tradução técnica do conteúdo. A ideia é que a peça publicitária tenha o mesmo impacto ao ser adaptada para um novo idioma.

Esse tipo de serviço, conhecido também como transcriação, é uma opção excelente para anúncios na internet, comerciais de televisão, veiculação em jornais e revistas, produção de outdoors, campanhas internas ou para quaisquer outras mídias.

Agora, vamos a um exemplo prático de uma tradução publicitária criativa e eficiente. 

Exemplos de traduções publicitárias

Em outros países, o desodorante Rexona sequer carrega consigo esse nome (chamado de Sure, Shield e Degree). Logo, o slogan “Rexona: não te abandona” é uma peça publicitária exclusiva do Brasil, em que com certeza houve uma tradução criativa por trás das mudanças. 

Outro exemplo sintomático da importância da tradução publicitária está na maionese Hellmann’s, cujo slogan original é “bring out the best”. No Brasil, através de uma tradução publicitária criativa, o slogan transformou-se em “a verdadeira maionese”.

Traduções publicitárias: essencial para uma mensagem precisa

Agora que conhece mais sobre as traduções publicitárias, fica mais fácil compreender a importância de transmitir a mensagem ideal para o público-alvo, realizando as alterações necessárias para causar o mesmo impacto que o conteúdo original. 

Gostou do artigo? Então, acompanhe o blog da Brazil Translations para mais novidades!