Conheça os principais termos da tradução juramentada, seu significado e como esse serviço essencial garante a validade legal de documentos em outros idiomas.
A tradução juramentada é um dos serviços mais importantes quando se trata de garantir a validade legal de documentos em outro idioma. Seja para imigração, negócios internacionais ou fins acadêmicos, o papel do tradutor juramentado é fundamental para assegurar que documentos oficiais tenham o mesmo peso legal que no idioma original.
Mas, para quem não está familiarizado com a área, certos termos podem parecer confusos. Neste artigo, vamos explicar os termos mais comuns na tradução juramentada, suas funções e o porquê de sua importância.
Se você está pensando em traduzir documentos para finalidades oficiais, entender esses conceitos é crucial para não se perder em meio às exigências.
Quais são os principais idiomas da Europa? Uma viagem pela diversidade linguística
O que é tradução juramentada?
A tradução juramentada (também chamada de tradução oficial) é a tradução de documentos que, por exigência legal, devem ser reconhecidos em sua nova versão por um tradutor público. Essa tradução tem fé pública, ou seja, é garantida e reconhecida legalmente por órgãos públicos e privados, tanto no Brasil quanto no exterior.
Somente tradutores que passaram por concurso e foram nomeados como tradutores públicos e intérpretes comerciais podem realizar esse serviço. O principal objetivo é assegurar que a tradução reflete fielmente o conteúdo original, possibilitando seu uso para finalidades legais em outro país.
Empresa de tradução técnica no Tatuapé: onde fazer?
Principais termos da tradução juramentada
Fé pública
O termo “fé pública” é essencial dentro do universo da tradução juramentada. Ele confere à tradução a mesma validade do documento original. Isso significa que, após traduzido por um tradutor juramentado, o documento pode ser aceito por instituições governamentais, universidades, e até mesmo em processos judiciais.
Traslado de tradução
Quando há necessidade de obter mais de uma cópia da tradução, o tradutor juramentado emite um “traslado”. Esse traslado é uma reprodução fiel da tradução original e também possui validade legal. Muitas vezes, esse documento adicional é solicitado para ser entregue a diferentes órgãos ou para facilitar processos em instituições diferentes.
Idioma de origem e idioma de destino
Estes são termos técnicos usados na tradução. O idioma de origem é o idioma no qual o documento original está escrito. Por exemplo, se você tem um documento em francês para ser traduzido para o português, o francês é o idioma de origem. O idioma de destino é o idioma para o qual o documento será traduzido. No exemplo acima, o português é o idioma de destino.
Par de idiomas
Os idiomas de origem e de destino formam o que chamamos de par de idiomas. Um documento pode ter mais de um par de idiomas, como, por exemplo, um contrato que precisa ser traduzido do inglês para o espanhol e o francês. Entender esses pares é crucial para garantir que a tradução seja feita corretamente.
Como planejar viagem internacional: cuidado com esses erros!
Importância da tradução juramentada
A tradução juramentada desempenha um papel essencial em diversos contextos. Por exemplo, ao emigrar para outro país, você precisará traduzir documentos como certidões de nascimento, diplomas e históricos escolares para que tenham validade no novo país. Outro caso comum é o de empresas que precisam traduzir contratos ou estatutos sociais para firmar parcerias com organizações internacionais.
Além disso, a tradução juramentada é necessária para processos judiciais em países estrangeiros, reconhecimentos acadêmicos ou até mesmo na compra de imóveis no exterior. Sem esse tipo de tradução, os documentos não possuem efeito legal fora do país de origem.
Tipos de tradução: tudo o que você precisa saber para escolher o serviço ideal
Principais usos da tradução juramentada
- Processos de imigração: Certidões de nascimento, casamento, histórico escolar e outros documentos precisam ser traduzidos para o idioma do país de destino para garantir validade em processos imigratórios.
- Negócios internacionais: Empresas que expandem para mercados internacionais precisam de tradução oficial para contratos, acordos comerciais e outros documentos jurídicos, garantindo que todas as partes compreendam os termos.
- Reconhecimento acadêmico: Diplomas e certificados acadêmicos devem ser traduzidos por tradutores juramentados para serem aceitos por universidades estrangeiras em processos de admissão ou validação de créditos.
- Acordos legais: Em processos judiciais que envolvem países diferentes, a tradução juramentada é um passo crucial para que os documentos possam ser usados como evidência.
Tradução em português de portugal: entenda as diferenças
Diferença entre tradução simples e juramentada
Enquanto a tradução simples pode ser feita por qualquer tradutor competente, a tradução juramentada exige o selo e assinatura de um tradutor público oficial. Além disso, a tradução juramentada possui validade legal e é exigida por órgãos oficiais. A tradução simples, por outro lado, é usada apenas para finalidades informais ou pessoais, como tradução de e-mails ou cartas.
Tradução e localização: a chave para o marketing internacional
Como solicitar uma tradução juramentada
Se você precisa de uma tradução juramentada, o primeiro passo é procurar por um tradutor juramentado reconhecido pela Junta Comercial do seu estado. A solicitação pode ser feita diretamente com o profissional ou por meio de uma agência especializada.
Serviços de tradução profissional: quais são e como eles podem ajudar sua empresa
Brazil Translations: confiança e qualidade em tradução juramentada
A Brazil Translations é uma referência quando o assunto é tradução juramentada. Com uma equipe de tradutores juramentados altamente qualificados e credenciados, a empresa oferece traduções precisas e com validade legal tanto no Brasil quanto em outros países.
Atendendo a diversas demandas, como imigração, negócios internacionais e processos judiciais, a Brazil Translations garante que seus documentos sejam aceitos oficialmente, proporcionando segurança e confiança para clientes que precisam de serviços rápidos e eficientes.
Há mais de 20 anos, a Brazil Translations tem se destacado no fornecimento de soluções linguísticas completas. Além de tradução juramentada, oferecemos serviços de tradução comercial, científica, simultânea, consecutiva e em Libras. A empresa assegura a qualidade e precisão em mais de 50 idiomas, contando com uma equipe de mais de 2000 profissionais experientes.
Nosso compromisso é garantir rapidez, confidencialidade e o melhor custo-benefício para uma carteira de clientes exigente e diversificada, em todos os segmentos do mercado.
Quais são as línguas mais faladas no mundo? Elas podem mudar?
Invista em segurança com a tradução juramentada!
Agora que você já conhece os termos mais comuns da tradução juramentada, fica mais fácil entender como funciona esse processo essencial para garantir a validade de documentos internacionais. Ao contratar um serviço de tradução, certifique-se de que o tradutor é devidamente credenciado e experiente na área.
Acompanhe nosso blog para mais informações sobre o universo da tradução e fique por dentro das melhores práticas!
[…] Termos comuns na tradução juramentada […]
[…] Termos comuns na tradução juramentada […]
[…] Termos comuns na tradução juramentada […]
[…] Termos comuns na tradução juramentada […]
[…] Termos que são comuns dentro da tradução juramentada […]
[…] Termos que são comuns dentro da tradução juramentada […]
[…] Termos que são comuns dentro da tradução juramentada […]