Tempo de leitura: 3 minutos

Sign language interpreting and translation are essential services for accessibility. And both may be found in events such as talks, conferences and seminars. After all, they are indispensable in order to make messages reach everyone with clarity and objectivity.

            But it is very common to see these services being confused by most people. After all, they, in fact, may be very similar. So, in today’s post we list some of the main characteristics of sign language interpreting and translation!

The function of sign language translation

            In general, sign language translation works with materials such as audio, video and text. Due to this reason, its functions are concentrated in translating content in them. So, it is a service that demands a qualified professional and some tools.

            In general, this form of translation requires the use of a dictionary. This is to better check the meaning of each word. And usually this work is also used for professional purposes. That is why it is of extreme relevance for science, for legal and corporate purposes.

            After all, everywhere there are professionals who require sign language translation. For this reason, it is considered a service of great responsibility and importance. It is also important to emphasize that, as it is done by translators, it is a meticulous work and it requires context and knowledge to be objective.

What is sign language interpreting?

            According to Faders, sign language interpreting is responsible for what is being said. So, it is directly linked to simultaneous interpreting. But what does this mean? Well, it enables an event, such as a talk, to be interpreted in sign language in real time.

Its importance is also something immensurable. After all, it is through it that an event in Portuguese language may be understood in sign language. As we may also interpret to Portuguese what a person with hearing impairment is saying in sign language. With this, a bridge is created between the participants, allowing the message to objectively reach everyone.

As an example, we may use a job interview. In a situation like this, it is vital that there is someone able to interpret in sign language. So, both interviewer and candidate may be understood.

Similarities between interpreting and translation in sign language

            Regardless of interpreting or translation in sign language, we may notice that both have something in common. That is, both are equally important. After all, both require effort and knowledge to make the best choices in order to transmit ideas.

            For this reason, they require experienced professionals and qualified to perform this work. This is possible through proficiency in English, as well as certificates issued by the Ministry of Education (MEC). But, if necessary, you may also count on good translation companies. Just like us, at Brazil Translations.

            Did you like what you’ve read so far? So tell us what you think in our comments box! To keep receiving tips and news on the world of translation, follow the posts here on our blog.