Guia tradução juramentada: para que serve, quais as aplicações e onde fazer?
Tempo de leitura: 4 minutos

Saiba de uma vez por todas tudo sobre a tradução juramentada; saiba para que serve, quais suas aplicações e onde fazer

A tradução juramentada é um dos serviços mais comuns e importantes quando falamos em adaptações linguísticas. Isso porque estamos falando de um tipo de trabalho voltado à tradução de conteúdos para fins legais/jurídicos. 

Apesar da importância, muitas pessoas não sabem, ainda, como funciona esse serviço, para que serve e como ele é aplicado no dia a dia. 

Pensando nisso, preparamos um guia completo com todas as informações que você precisa saber sobre a tradução juramentada. Confira!

Tradução juramentada: o que é e para que serve?

A tradução juramentada consiste, basicamente, na tradução com efeitos legais nacionais e internacionais desenvolvida por um tradutor juramentado. 

Trata-se, portanto, de uma tradução certificada com fé pública, em que somente tradutores concursados e vinculados à Junta Comercial de um estado estão autorizados a realizar.

Regida pelo Decreto Federal de 1943, a tradução juramentada, deve ser feita em papel timbrado e apresentar:

  • nome e assinatura do tradutor juramentado;
  • matrícula, endereço e contato do tradutor público.

Vale dizer ainda que a tradução juramentada é um serviço de adaptação linguística reconhecida oficialmente por órgãos públicos no Brasil para documentos redigidos em qualquer outro idioma, que não a Língua Portuguesa. 

Em suma, a tradução juramentada é o serviço voltado a traduzir conteúdos em outro idioma para fins legais, de modo a assegurar a genuinidade da tradução. 

Quem realiza a tradução juramentada?

A tradução juramentada é um serviço que, claro, não pode ser realizado por qualquer um. Ou seja, não basta apenas traduzir um conteúdo e pronto. É essencial que o profissional esteja apto para realizar esse tipo de tradução.

Nesse caso, o tradutor juramentado é o profissional que possui a autorização legal para realizar traduções oficiais de documentos, sendo devidamente registrado em uma Junta Comercial no estado brasileiro em que reside.  

A tradução é realizada do idioma de origem para o idioma de destino, e o tradutor insere seu carimbo, assinatura e número de matrícula no documento traduzido, certificando sua autenticidade.

Tradução juramentada e a Apostila de Haia

A Apostila de Haia é um certificado utilizado para autenticar documentos públicos emitidos em um país que seja signatário da Convenção de Haia sobre a Eliminação da Exigência de Legalização de Documentos Públicos Estrangeiros. 

Essa convenção foi assinada por diversos países, e o objetivo é simplificar o processo de legalização de documentos para uso em outros países membros. 

A Apostila de Haia é emitida por uma autoridade competente do país de origem do documento e atesta a autenticidade da assinatura, o cargo ocupado pela pessoa que assinou o documento e, quando aplicável, a autenticidade do selo ou carimbo do documento.

Na maioria dos casos, será preciso realizar tanto a tradução juramentada do documento quanto da Apostila de Haia, sendo processos fundamentais em muitos processos burocráticos. 

Aplicações da tradução juramentada

A tradução juramentada é aplicada para uma série de conteúdos, especialmente documentos. Confira agora os mais comuns:

  • Documentos Pessoais;
  • Documentos Escolares;
  • Atestado de Antecedentes;
  • Cartas, carteira e certidão da OAB;
  • Carteira de Habilitação (CNH);
  • Carteira de Trabalho;
  • Carteira de Vacinação;
  • Certidão de Casamento, Divórcio e União Estável;
  • Certidão de Emancipação;
  • Certidão de Nascimento e óbito;
  • Certificado de Consulado;
  • Comprovante de Residência;
  • Cadastro de Pessoa Física (CPF) e Título de Eleitor
  • Declaração;
  • Documentos de Conselhos Regionais;
  • Documentos Previdenciários;
  • Exames Médicos;
  • Extratos Bancários;
  • Passaportes;
  • Testamento e Inventário;
  • Documentos Societários e contratos;
  • Decisões Judiciais;
  • Laudos Arbitrais:
  • Outros.

Onde fazer a tradução juramentada?

Como dito, a tradução juramentada deve ser feita por tradutores especializados e devidamente aptos para realizar esse tipo de adaptação linguística. 

Mas, caso queira agilizar esse processo, recomenda-se procurar uma empresa de tradução

Isso porque uma empresa de tradução vai ajudá-lo nesse processo, escolhendo o profissional ideal para realizar a tradução juramentada que procura. 

Opte, portanto, por empresas experientes, profissionais e bem avaliadas no mercado, como é o caso da Brazil Translations

A Brazil Translations é tida como referência no mercado quando se fala em tradução juramentada em São Paulo e Rio de Janeiro. 

Saiba que a Brazil Translations dispõe dos melhores profissionais, todos prontos e aptos para ajudá-lo da melhor maneira possível. 

Faça uma cotação e veja como a Brazil Translations pode ser a solução que você procura quando se fala em tradução juramentada. 

Gostou do artigo? Então, acompanhe o blog da Brazil Translations para ler mais conteúdo como este. Até a próxima!