Tempo de leitura: 3 minutos

Entenda melhor como funciona o dia a dia do tradutor profissional

Os tradutores são profissionais cada vez mais solicitados, seja para serviços mais simples, como uma revisão, até serviços mais complexos, como uma tradução juramentada. Apesar da importância desse profissional, quase nunca paramos para pensar sobre como é a rotina do tradutor, não é mesmo? 

Tendo isso em mente, no artigo de hoje sanaremos essa dúvida, mostrando um pouco mais sobre como é o dia a dia do tradutor profissional. Confira!

Afinal, como é a rotina do tradutor profissional?

Muitas pessoas têm a falsa ideia de que ser tradutor é como realizar um trabalho “por fora”, como se fosse um hobby ou “bico”. 

Saiba, porém, que a maioria dos tradutores são PROFISSIONAIS e vivem somente disso, trabalhando diariamente com foco, empenho e qualidade para entregar conteúdos precisos e devidamente adaptados. 

Os tradutores profissionais possuem conhecimento elevado em diferentes idiomas e áreas, de maneira a realizar um trabalho de primeira linha, à altura do que os clientes esperam. 

A rotina de tradutor é, portanto, pautada nos estudos e foco total na tradução, uma vez que qualquer erro pode comprometer o conteúdo traduzido e comprometer a qualidade do trabalho feito. 

Conheça agora alguns dos perfis mais comuns de tradutores.

Tradutores freelancers

Como é a rotina do tradutor profissional?

O tradutor freelancer é um profissional que atua, via de regra, com tradução livre, trabalhando no dia a dia de acordo com a demanda que vai surgindo. 

Como característica, esse profissional possui uma flexibilidade maior em sua rotina, se ajustando da melhor maneira à sua demanda diária, semanal ou mensal. 

É preciso, porém, que esse profissional tenha uma sólida organização financeira e pessoal, já que é difícil prever quando chegará um “job” para realizar. 

Intérprete em empresas de tradução

Diferentemente da rotina do tradutor profissional freelancer, é mais comum atuar em empresas de tradução. 

Os tradutores profissionais que atuam em empresas ou agências de tradução possuem demandas diárias de trabalho regulamentadas e específicas. 

Além disso, atuar em empresas requer dos profissionais mais competências específicas, a fim de realizar outros tipos de tradução – diferentemente dos tradutores freelancer, que atuam, basicamente, com tradução livre ou simples. 

Entre os tipos de tradução mais comuns feitos por esses profissionais, podemos destacar os seguintes: 

  • Tradução técnica;
  • Tradução juramentada;
  • Tradução simultânea;
  • Legendagem;
  • Transcrição de áudio.

Cada tradutor profissional que atua em empresas, comumente, é especializado em um determinado tipo de tradução, executando diariamente serviços ligados à área em que atua. 

Por exemplo, um profissional especializado em tradução simultânea, geralmente, atuará em sua rotina com esse tipo de tradução, apenas. 

Contudo, essa não é uma regra seguida à risca, já que os tradutores profissionais têm conhecimento e experiência para exercer outros tipos de serviços, como transcrição de áudio ou tradução técnica. 

Essa rotina pode variar conforme a empresa de tradução. 

Tradutor profissional: uma profissão que requer muita habilidade

Agora que conhece mais sobre a rotina do tradutor profissional, fica mais fácil entender por que é importante que o tradutor tenha ótimo conhecimento e atue com fácil adaptação à rotina que irá lidar. 

Gostou do artigo? Então, acompanhe o blog da Brazil Translations para ler mais conteúdo como este. Até a próxima!