
Evite falhas no seu evento. Veja 5 erros ao contratar tradutor para evento e como a Brazil Translations oferece a solução ideal.
Contratar um tradutor para evento pode parecer uma tarefa simples, mas é justamente nesse ponto que muitos organizadores cometem erros que comprometem toda a experiência. Em eventos corporativos, internacionais e até institucionais, a tradução precisa ir além das palavras — ela precisa transmitir a mensagem com precisão, contexto e profissionalismo.
A escolha do tradutor para evento é um fator decisivo para o sucesso da experiência, pois ele será o elo entre o conteúdo e o público. Um erro nesse processo pode gerar ruídos, falhas de entendimento e até impactar negativamente a imagem da empresa diante de parceiros e clientes.
Neste artigo, listamos os 5 principais erros ao contratar tradutores profissionais para eventos e como evitá-los com o apoio da Brazil Translations, uma das líderes globais em soluções linguísticas. Acompanhe e proteja a qualidade do seu evento desde os bastidores.
Como garantir a qualidade na tradução de manuais técnicos: dicas e melhores práticas
- Escolher apenas pelo preço
Um dos erros mais comuns é tomar a decisão com base unicamente no preço. Optar pelo tradutor mais barato pode até parecer vantajoso à primeira vista, mas os prejuízos posteriores são grandes. A comunicação é o coração de um evento e precisa de profissionais experientes, capacitados e preparados.
O que está em jogo não é só a clareza da mensagem, mas a reputação da sua marca diante de um público estratégico. Um tradutor despreparado pode causar falhas de interpretação, constrangimentos e até comprometer negociações importantes.
A Brazil Translations entende a importância do custo-benefício. Por isso, oferece soluções personalizadas que equilibram excelência e acessibilidade, entregando tradutores profissionais altamente qualificados com preços justos, dentro de prazos estratégicos e com total transparência.
- Não considerar o tipo de tradução ideal para o evento
Outro erro recorrente é não avaliar corretamente qual tipo de tradução o evento precisa. Cada formato exige um tipo diferente de profissional e técnica. Há uma enorme diferença entre tradução simultânea, tradução consecutiva e interpretação em Libras.
A tradução simultânea, por exemplo, é ideal para grandes conferências e congressos. Já a consecutiva se aplica melhor a reuniões menores e apresentações segmentadas. A Libras é essencial em eventos inclusivos com acessibilidade.
A Brazil Translations atua de forma consultiva, ajudando o cliente a mapear a melhor solução linguística para o seu evento. A empresa orienta desde o planejamento até a execução, garantindo que o serviço seja adequado ao público, ao formato e ao objetivo da ocasião.
- Ignorar a especialização do tradutor
Cada segmento exige domínio de termos técnicos, expressões específicas e conhecimento de contexto. Um erro grave é contratar um tradutor sem especialização, esperando que ele compreenda automaticamente áreas complexas como medicina, direito, engenharia ou negócios internacionais.
Eventos jurídicos e médicos, por exemplo, não podem ser traduzidos de forma genérica. É essencial contar com tradutores profissionais especializados, que dominem o vocabulário técnico e estejam familiarizados com o cenário do setor.
A Brazil Translations tem uma rede de mais de 1.000 profissionais especializados, preparados para atuar em eventos de todos os nichos, cobrindo mais de 100 idiomas. Isso assegura que a mensagem seja transmitida com fidelidade, clareza e fluidez — sem improvisos.
- Não checar a infraestrutura necessária
A qualidade da interpretação também depende dos recursos técnicos envolvidos. Equipamentos de tradução simultânea, cabines, receptores, fones de ouvido e suporte técnico são elementos indispensáveis em muitos eventos.
Ignorar essa estrutura pode levar a falhas de áudio, desconforto do público e até interrupções na programação. A logística de tradução exige planejamento, e o suporte deve ser contínuo do início ao fim do evento.
Com a Brazil Translations, o cliente conta com locação de equipamentos modernos e equipe técnica qualificada. Tudo é entregue com precisão, pontualidade e acompanhamento no local, oferecendo uma experiência completa, sem imprevistos.
- Não avaliar confidencialidade e certificações
Muitos eventos envolvem informações sensíveis, dados estratégicos e conteúdos confidenciais. Contratar um tradutor sem se atentar à segurança da informação é um risco que pode gerar consequências sérias.
Além disso, empresas sem certificações de qualidade não garantem conformidade com as melhores práticas internacionais. A falta de padronização pode comprometer a entrega e a segurança dos dados tratados.
A Brazil Translations é certificada pelas normas ISO 9001, ISO 27001 e ISO 17100, garantindo segurança, confidencialidade e qualidade nos processos. Seus tradutores são treinados sob rígidos protocolos, e a empresa adota sistemas de proteção de dados conforme os mais altos padrões globais.
Precisando de um tradutor para TCC? Descubra como a Brazil Translations pode ajudar
Quem é a Brazil Translations e por que confiar
Com mais de 20 anos de atuação no mercado de traduções e interpretações, a Brazil Translations é uma referência global em soluções linguísticas. Com sede em São Paulo e filiais no Rio de Janeiro e em Nova Iorque, a empresa atende uma carteira diversificada de clientes dos mais variados setores.
Entre os principais diferenciais da marca estão:
- + 1.000 tradutores profissionais especializados
- Cobertura em mais de 100 idiomas
- Certificações internacionais de qualidade e segurança (ISO 9001, 27001, 17100)
- Atuação em serviços como tradução juramentada, simultânea, consecutiva, interpretação em Libras, legendagem, transcrição, apostilamento e locação de equipamentos
A Brazil Translations une excelência técnica, agilidade, confidencialidade e atendimento personalizado, oferecendo soluções que se adaptam a qualquer necessidade, porte ou tipo de evento.
Desafios da tradução: quando costumes e culturas não podem ser traduzidos
Evite riscos e garanta o sucesso do seu evento com a Brazil Translations
Contratar um tradutor para evento exige atenção aos detalhes, escolha criteriosa e apoio de uma empresa com expertise comprovada. Os erros abordados aqui podem ser evitados com planejamento, visão estratégica e parceria com profissionais que dominam o que fazem.
A Brazil Translations atua como parceira de seus clientes, oferecendo consultoria completa, profissionais experientes e infraestrutura de ponta, com um atendimento que se destaca pela transparência, pontualidade e personalização.
Garanta que o seu próximo evento seja um sucesso do começo ao fim. Fale agora com a Brazil Translations e solicite seu orçamento através do site oficial: https://www.brazilts.com.br/
[…] 5 erros ao contratar um tradutor para evento e como evitá-los com a Brazil Translations […]